Програма дій з виконання Декларації про ліквідацію всіх форм расової дискримінації

Текст правового акту із змінами та доповненнями на лютий 2008 року

|Навігація|

Сторінка 1

                        Программа действий
          по осуществлению Декларации о ликвидации всех
                    форм расовой дискриминации
 
 
     Принята на  Всемирной  конференции  по борьбе против расизма,
расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости
 
     Дурбан, Южная Африка, 31 августа - 7 сентября 2001 года
 
     Признавая настоятельную  необходимость  преобразования  целей
Декларации (  995_b93  )  в  практическую и осуществимую Программу
действий,  Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой
дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости:
 
      I. Источники,  причины, формы и современные проявления
      расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной
                       с ними нетерпимости
 
     1. настоятельно   призывает  государства  в  их  национальных
усилиях и в сотрудничестве с другими государствами,  региональными
и международными организациями и финансовыми учреждениями поощрять
использование государственных и частных инвестиций в  консультации
с затрагиваемыми общинами для искоренения нищеты,  в частности,  в
тех районах,  в которых преимущественно проживают жертвы  расизма,
расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;
     2. настоятельно призывает государства принять все необходимые
и  надлежащие  меры,  с  тем  чтобы  положить  конец порабощению и
современным  видам  практики,  схожей  с  рабством,   инициировать
конструктивный  диалог  между  государствами  и  осуществить меры,
направленные  на  решение  существующих   проблем   и   возмещение
причиненного ущерба;
 
      II. Жертвы расизма, расовой дискриминации, ксенофобии
                 и связанной с ними нетерпимости
 
                     Жертвы: общие положения
 
     3. настоятельно    призывает    государства    работать    на
национальном  уровне  и в сотрудничестве с другими государствами и
соответствующими региональными и  международными  организациями  и
программами над укреплением национальных механизмов по поощрению и
защите  прав  человека  жертв  расизма,   расовой   дискриминации,
ксенофобии  и связанной с ними нетерпимости,  которые инфицированы
или предположительно инфицированы такими пандемическими болезнями,
как ВИЧ/СПИД,  и принять конкретные меры, включая профилактические
мероприятия,  обеспечивающие  надлежащий  доступ  к  лекарственным
препаратам   и   лечению,   программам   в   области  образования,
профессиональной подготовки и распространения информации в СМИ для
ликвидации насилия,  стигматизации,  дискриминации,  безработицы и
других негативных последствий,  которые могут быть  вызваны  этими
пандемиями;
 
           Африканцы и лица африканского происхождения
 
     4. настоятельно  призывает  государства содействовать участию
лиц   африканского    происхождения    во    всех    политических,
экономических,  социальных и культурных аспектах жизни общества, а
также в прогрессе и экономическом развитии своих стран и  поощрять
расширение знаний об их наследии и культуре и уважение к ним;
     5. просит   государства,   при   необходимости    в    рамках
международного  сотрудничества,  положительно рассмотреть вопрос о
концентрации   дополнительных    капиталовложений    в    системах
медицинского     обслуживания,    просвещения,    государственного
здравоохранения,  электроснабжения,  снабжения  питьевой  водой  и
экологического контроля, а также об осуществлении других инициатив
в области антидискриминационных или позитивных действий в  общинах
преимущественно африканского происхождения;
     6. призывает  Организацию  Объединенных   Наций,   финансовые
учреждения   и   другие  соответствующие  международные  механизмы
разработать программы по развитию потенциала,  предназначенные для
африканцев   и  лиц  африканского  происхождения  на  американском
континенте и во всем мире;
     7. просит  Комиссию  по  правам человека рассмотреть вопрос о
создании  рабочей   группы   или   иного   механизма   Организации
Объединенных  Наций для изучения проблем расовой дискриминации,  с
которой сталкиваются лица африканского  происхождения,  живущие  в
африканской диаспоре,  и внести предложения, касающиеся ликвидации
расовой дискриминации в отношении лиц африканского происхождения;
     8. настоятельно  призывает финансовые учреждения и учреждения
в   области   развития,   а   также   оперативные   программы    и
специализированные  учреждения  Организации  Объединенных  Наций в
соответствии  с  их  регулярными  бюджетами   и   процедурами   их
руководящих органов:
     a) придавать особое значение и выделять достаточно средств  в
сфере  своей  компетенции  и в рамках своих бюджетов для улучшения
положения африканцев  и  лиц  африканского  происхождения,  уделяя
особое  внимание потребностям этих групп населения в развивающихся
странах,  путем,  среди прочего,  подготовки  конкретных  программ
действий;
     b) осуществлять специальные проекты по надлежащим каналам и в
сотрудничестве  с  африканцами и лицами африканского происхождения
для поддержки их инициатив на уровне  общин  и  содействия  обмену
информацией и техническим ноу-хау между этими группами населения и
экспертами в этих областях;
     c) разработать    программы,    предназначенные    для    лиц
африканского происхождения,  выделяя дополнительные инвестиции для
системы    медицинского   обслуживания,   образования,   жилищного
строительства,  электроснабжения,  снабжения питьевой водой и  мер
экологического    контроля   и   поощряя   предоставление   равных
возможностей,   а    также    другие    инициативы    в    области
антидискриминационных или позитивных действий;
     9. просит    государства     активизировать     осуществление
государственных мероприятий и политики в интересах женщин и юношей
африканского происхождения с учетом того,  что расизм  затрагивает
их  в  наибольшей степени,  ставя их в более маргинализированное и
неблагоприятное положение;
     10. настоятельно  призывает государства обеспечить африканцам
и лицам африканского происхождения,  в частности женщинам и детям,
доступ к образованию и расширить их доступ к новым технологиям,  с
тем чтобы дать им  возможность  получить  надлежащие  ресурсы  для
образования,  технологического  развития,  а  также  для  заочного
обучения  в  местных  общинах,  и  далее  настоятельно   призывает
государства  обеспечить,  чтобы  история  и вклад африканцев и лиц
африканского происхождения находили свое полное и точное отражение
в учебных планах;
     11. призывает  государства  выявить  факторы,  препятствующие
равному  доступу лиц африканского происхождения к государственному
сектору на всех уровнях и  справедливой  представленности  в  этом
секторе,  включая  государственную  службу,  и в частности систему
отправления правосудия,  и принять надлежащие меры для  устранения
выявленных   препятствий,   а   также   призвать   частный  сектор
содействовать равному доступу лиц  африканского  происхождения  на
всех  уровнях к своим структурам и справедливой представленности в
этих структурах;
     12. призывает   государства   принять   конкретные   меры  по
обеспечению полного и эффективного доступа  к  системе  правосудия
всем лицам, в особенности лицам африканского происхождения;
     13. настоятельно призывает государства найти,  руководствуясь
международными   нормами   в   области   прав  человека  и  своими
соответствующими внутриправовыми  базами,  решение  проблем  права
собственности  на  земли,  с незапамятных времен населяемые лицами
африканского   происхождения,   и   содействовать    продуктивному
землепользованию  и  комплексному  развитию  этих  общин на основе
уважения  их  культуры  и  их  особых  форм  организации  процесса
принятия решений;
     14. настоятельно призывает государства признать существование
крайне серьезных проблем религиозных предрассудков и нетерпимости,
которые  затрагивают  многих  лиц  африканского  происхождения,  и
проводить    политику    и   принимать   меры,   направленные   на
предупреждение  и  ликвидацию  любой  дискриминации  по   признаку
религиозной  принадлежности  и  верований,  которая  в сочетании с
некоторыми   другими   формами   дискриминации   принимает   форму
множественной дискриминации;
 
                         Коренные народы
 
     15. настоятельно призывает государства:
     a) принять или продолжать осуществлять,  в согласии  с  ними,
конституционные, административные, законодательные, судебные и все
необходимые меры для поощрения, защиты и обеспечения осуществления
коренными   народами   своих   прав,   а  также  гарантировать  им
осуществление  их  прав  человека  и  основных  свобод  на  основе
равенства,  недискриминации и полного и свободного участия во всех
сферах жизни общества,  в особенности в вопросах, затрагивающих их
интересы или касающиеся их интересов;
     b) содействовать расширению  знаний  о  культуре  и  наследии
коренных народов и уважению к ним;
     и приветствует  меры,  уже  принятые  государствами  в   этом
отношении;
     16. настоятельно призывает государства работать  с  коренными
народами   для   стимулирования   их   доступа   к   экономической
деятельности  и   повышения   уровня   их   занятости,   по   мере
необходимости,   путем   создания,   приобретения  или  расширения
предприятий коренными народами  и  осуществления  таких  мер,  как
подготовка  кадров,  оказание  технической помощи и предоставление
кредитов;
     17. настоятельно  призывает  государства работать с коренными
народами в целях создания и осуществления программ, обеспечивающих
доступ  к  системе  подготовки  кадров  и  услугам,  которые могут
оказывать благоприятное воздействие на развитие их общин;
     18. просит  государства  принять  государственную  политику и
придать импульс программам в интересах женщин и девочек  из  числа
коренных  народов  и  во  взаимодействии с ними с целью содействия
осуществлению ими своих гражданских,  политических, экономических,
социальных  и  культурных  прав;  ликвидации  их  неблагоприятного
положения по причинам пола и  этнической  принадлежности;  решения
затрагивающих их неотложных проблем в области образования,  охраны
физического и психического здоровья и экономики и проблем  насилия
в   отношении   женщин,  включая  бытовое  насилие;  и  ликвидации
усиленной дискриминации, которой подвергаются женщины и девочки из
числа   коренных   народов  по  совокупности  факторов  расизма  и
дискриминации по признаку пола;
     19. рекомендует   государствам   проанализировать   с  учетом
соответствующих  международных  договоров,  норм  и  стандартов  в
области прав человека свои Конституции, законы, правовые системы и
политику в  целях  выявления  и  искоренения  проявлений  расизма,
расовой дискриминации,  ксенофобии и связанной с ними нетерпимости
по отношению  к  коренным  народам  и  отдельным  лицам  из  числа
коренных   народов,   будь  то  скрытые,  внешние  или  внутренние
проявления;
     20. призывает соответствующие государства уважать и соблюдать
свои договоры и соглашения с коренными народами  и  обеспечить  их
должное признание и выполнение;
     21. призывает государства в полной мере и надлежащим  образом
рассмотреть  рекомендации,  разработанные коренными народами на их
форумах, посвященных Всемирной конференции;
     22. просит государства:
     a) разработать и,  там,  где они уже  существуют,  поддержать
организационные    механизмы    поощрения   достижения   целей   и
осуществления мер в отношении коренных  народов,  согласованных  в
настоящей Программе действий;
     b) поощрять  совместно  с  организациями  коренных   народов,
местными  органами  власти  и  неправительственными  организациями
действия,   направленные   на   преодоление    расизма,    расовой
дискриминации,  ксенофобии  и  связанной  с  ними  нетерпимости  в
отношении  коренных  народов,  и  осуществлять  регулярную  оценку
прогресса в этой области;
     c) поощрять  понимание  широкими  слоями  общества   важности
особых  мер  по преодолению неблагоприятного положения,  в котором
находятся коренные народы;
     d) консультироваться  с  представителями  коренных  народов в
процессе   принятия   решений   относительно   политики   и   мер,
непосредственно затрагивающих их интересы;
     23. призывает государства признать особые  проблемы  коренных
народов   и   отдельных   лиц,   живущих  в  условиях  городов,  и
настоятельно  призывает   государства   осуществлять   эффективные
стратегии борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии
и связанной с ними нетерпимости,  с которыми они  сталкиваются,  с
уделением    особого    внимания   возможностям   продолжения   их
традиционного, культурного, языкового и духовного образа жизни;
 
                             Мигранты
 
     24. просит все государства  бороться  с  проявлениями  общего
непризнания   мигрантов   и   активно   пресекать  все  расистские
проявления и действия,  которые порождают ксенофобное поведение  и
негативные чувства по отношению к мигрантам или их неприятие;
     25. призывает       международные       и        национальные
неправительственные   организации  включать  в  свои  программы  и
мероприятия деятельность по мониторингу  и  защите  прав  человека
мигрантов  и распространять среди правительств и общественности во
всех  государствах  информацию  о   необходимости   предупреждения
расистских  действий  и  проявлений  дискриминации,  ксенофобии  и
связанной с ними нетерпимости в отношении мигрантов;
     26. просит  государства в полной мере и эффективно поощрять и
защищать права  человека  и  основные  свободы  всех  мигрантов  в
соответствии со  Всеобщей  декларацией прав человека ( 995_015 ) и
их обязательствами  по  международным  договорам  в  области  прав
человека, независимо от иммиграционного статуса мигрантов;
     27. призывает  государства   содействовать   просвещению   по
вопросам  прав  человека  мигрантов  и  развернуть  информационные
кампании  для  обеспечения  того,  чтобы  общественность  получала
правдивую информацию по вопросам, касающимся мигрантов и миграции,
в том  числе  о  позитивном  вкладе  мигрантов  в  жизнь  общества
принимающей  страны  и  уязвимости  мигрантов,  особенно тех,  кто
находится в стране на незаконном положении;
     28. призывает    государства   содействовать   скорейшему   и
эффективному воссоединению семей,  которое оказывает положительное
воздействие  на социальную интеграцию мигрантов,  с должным учетом
желания многих членов семей получить независимый статус;
     29. настоятельно  призывает  государства  принять  конкретные
меры по ликвидации расизма,  расовой дискриминации,  ксенофобии  и
связанной  с  ними  нетерпимости на рабочем месте в отношении всех
трудящихся,  в том числе мигрантов,  и обеспечить полное равенство
всех  перед  законом,  включая трудовое законодательство,  и далее
настоятельно призывает государства устранить,  где это необходимо,
барьеры,  препятствующие  участию  в  профессиональной подготовке,
ведению коллективных переговоров,  трудоустройству,  контрактам  и
профсоюзной  деятельности;  доступу  к судебным и административным
трибуналам,  рассматривающим жалобы;  поиску  работы  в  различных
частях страны проживания;  и работе в безопасных и не приводящих к
ухудшению здоровья условиях;
     30. настоятельно призывает государства:
     a) разработать и осуществлять политику  и  планы  действий  и
усилить  и  принимать  превентивные  меры  для  содействия большей
гармонии и терпимости в отношениях между мигрантами и принимающими
обществами   с   целью   ликвидации  проявлений  расизма,  расовой
дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, включая
акты  насилия,  совершаемые  во многих обществах отдельными лицами
или группами лиц;
     b) рассмотреть и,  в случае необходимости, внести изменения в
свои иммиграционные законы,  политику и практику,  с тем чтобы они
не   предусматривали   расовую   дискриминацию  и  соответствовали
обязательствам государств по  международным  договорам  в  области
прав человека;
     c) принимать  конкретные   меры,   охватывающие   принимающее
общество  и  мигрантов,  в  целях  поощрения  уважения культурного
многообразия,  содействия справедливому обращению с  мигрантами  и
разработке,  в случае необходимости,  программ,  способствующих их
интеграции в социальную,  культурную, политическую и экономическую
жизнь;
     d) обеспечить гуманное и справедливое обращение с мигрантами,
независимо   от   их   иммиграционного   статуса,   задерживаемыми
государственными органами,  и получение ими  эффективной  правовой
защиты  и,  в  случае необходимости,  помощи компетентного устного
переводчика,  согласно соответствующим нормам международного права
и стандартам в области прав человека, особенно во время допросов;
     e) обеспечить,  чтобы   полиция   и   иммиграционные   службы
обращались   с   мигрантами  с  уважением  их  достоинства  и  без
какой-либо   дискриминации   в   соответствии   с   международными
стандартами,  путем организации,  в частности,  специализированных
учебных   курсов   для   администраторов,   сотрудников   полиции,
работников иммиграционных служб и других заинтересованных групп;
     f) рассмотреть   вопрос   о   поощрении   признания    уровня
академической,    профессиональной    и   технической   подготовки
мигрантов,  с тем  чтобы  обеспечить  внесение  ими  максимального
вклада в жизнь общества в их новых странах проживания;
     g) принять все возможные  меры  для  поощрения  всестороннего
пользования  всеми  мигрантами  всеми  правами  человека,  включая
права,  связанные  со  справедливой  заработной  платой  и  равным
вознаграждением   за   равный   труд,  без  проведения  каких-либо
различий,  а также правом  на  социальную  защищенность  в  случае
безработицы, болезни, инвалидности, потери кормильца, старости или
отсутствия  средств  к  существованию  по   другой   причине,   не
поддающейся   их  контролю,  на  социальное  обеспечение,  включая
социальное  страхование,  доступ   к   образованию,   медицинскому
обслуживанию   и  социальным  услугам,  а  также  на  уважение  их
культурной самобытности;
     h) рассмотреть    возможность    принятия   и   осуществления
иммиграционной политики и программ,  которые давали бы возможность
иммигрантам,  в особенности женщинам и детям,  являющимся жертвами
супружеского или бытового насилия,  освободиться от оскорбительных
взаимоотношений;
     31. настоятельно призывает государства, ввиду увеличения доли
женщин-мигрантов,  уделять  особое  внимание  гендерным  вопросам,
включая  дискриминацию  по  признаку  пола,  в   особенности   тем
многочисленным     препятствиям,     с    которыми    сталкиваются
женщины-мигранты;  провести детальное  исследование  не  только  в
отношении   нарушений  прав  человека  женщин-мигрантов,  но  и  в
отношении того вклада, который они вносят в экономику стран своего
происхождения и стран, которые их принимают, и включить его выводы
в доклады договорным органам;
     32. настоятельно    призывает   государства   признать,   что
мигранты, давно находящиеся в иммиграции и имеющие соответствующие
документы,  имеют  те  же экономические возможности и обязанности,
что и другие члены общества;
     33. рекомендует странам, принимающим мигрантов, рассмотреть в
качестве   первоочередного   вопроса   возможность   оказания   им
надлежащих социальных услуг, в частности в сферах здравоохранения,
образования и адекватного жилья,  в сотрудничестве с  учреждениями
Организации  Объединенных  Наций,  региональными  организациями  и
международными финансовыми органами;  также просит эти  учреждения
адекватно реагировать на просьбы об оказании таких услуг;
 
                             Беженцы
 
     34. настоятельно   призывает   государства   выполнять   свои
обязательства в соответствии с международным правом в области прав
человека,   правом  беженцев  и  гуманитарным  правом,  касающемся
беженцев,  просителей убежища и перемещенных лиц,  и  настоятельно
призывает  международное  сообщество обеспечить им защиту и помощь
на справедливой основе  и  с  должным  учетом  их  потребностей  в
различных  частях  мира,  руководствуясь  принципами международной
солидарности,  совместного несения бремени возникающих в  связи  с
этим  проблем  и  международного  сотрудничества,  и  распределять
соответствующие обязанности;
     35. призывает    государства    признать    расизм,   расовую
дискриминацию,  ксенофобию и  связанную  с  ними  нетерпимость,  с
которыми могут сталкиваться беженцы, стремящиеся интегрироваться в
социальную жизнь принимающих их  стран,  и  призывает  государства
разработать  стратегии  с  целью  ликвидации  этой дискриминации и
содействия  полному  осуществлению  прав   человека   беженцев   в
соответствии  с  их  международными  обязательствами и гарантиями.
Государствам-участникам  следует  обеспечить,  чтобы   все   меры,
касающиеся    беженцев,   полностью   соответствовали   положениям
Конвенции 1951 года о статусе беженцев ( 995_011 ) и  Протоколу  к
ней 1967 года ( 995_363 ).
     36. настоятельно призывает  государства  принять  эффективные
меры  для  защиты  женщин и девочек из числа беженцев и внутренних
перемещенных лиц от  насилия,  расследовать  любые  случаи  такого
насилия    и    привлекать   виновных   к   ответственности,   при
необходимости,  в сотрудничестве с соответствующими  компетентными
организациями;
 
                          Другие жертвы
 
     37. настоятельно  призывает государства принять все возможные
меры для обеспечения того,  чтобы каждый человек,  без  какой-либо
дискриминации,  был  зарегистрирован  и  мог  получить необходимые
документы, служащие юридическим удостоверением его личности, с тем
чтобы   дать   ему  возможность  использовать  имеющиеся  правовые
процедуры,  средства  правовой  защиты  и  возможности  в  области
развития, а также сократить число случаев торговли людьми;
     38. признает,  что лица,  ставшие жертвами торговли людьми, в
наибольшей степени не защищены от расизма,  расовой дискриминации,
ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.  Государствам  следует
обеспечить, чтобы все меры, принимаемые в целях борьбы с торговлей
людьми,  в  частности  меры,  которые  затрагивают  лиц,   ставших
жертвами  такой торговли,  соответствовали международно признанным
принципам недискриминации, включая запрет на расовую дискриминацию
и наличие доступа к надлежащей правовой помощи;
     39. призывает государства обеспечить,  чтобы дети и  молодежь
из числа рома/цыган/синти/тревеллерс,  особенно девочки,  получили
равный  доступ  к  образованию  и  чтобы  учебные  программы  всех
уровней,   в   том   числе   дополнительные  программы  в  области
межкультурного  просвещения,  которые,  в  частности,   могли   бы
предусматривать  возможность  изучения  ими  официальных  языков в
дошкольный период,  отражали и учитывали их потребности,  а  также
наем  учителей и школьных воспитателей из числа рома,  с тем чтобы
такие дети и молодежь могли учиться на своем родном языке;
     40. призывает  государства  принять  надлежащие  и конкретные
стратегии и меры,  разработать имплементационные  механизмы,  если
таковые не существуют, и наладить обмен опытом, в сотрудничестве с
представителями рома/цыган/синти/тревеллерс,  в целях  искоренения
дискриминации   в   отношении   этих   групп,   предоставления  им
возможности  достичь   равноправия   и   обеспечения   надлежащего
пользования  ими  всеми правами человека,  как это рекомендовано в
отношении рома Комитетом по ликвидации расовой дискриминации в его
Общей рекомендации XXVII, для удовлетворения их потребностей;
     41. рекомендует  межправительственным   организациям   в   их
проектах  сотрудничества  с различными государствами и оказания им
помощи      надлежащим      образом      учитывать       положение
рома/цыган/синти/тревеллерс  и  способствовать  их экономическому,
социальному и культурному прогрессу;
     42. призывает  государства  и неправительственные организации
активизировать информирование общественности  о  расизме,  расовой
дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, которым
подвергаются  рома/цыгане/синти/тревеллерс,   а   также   поощрять
ознакомление с их культурой и историей и уважение к ним;
     43. призывает средства массовой  информации  поощрять  равный
доступ и участие рома/цыган/синти/тревеллерс в деятельности СМИ, а
также  обеспечить  их  защиту  от   расистских,   стереотипных   и
дискриминационных   репортажей   в  СМИ  и  призывает  государства
способствовать усилиям СМИ в этом отношении;
     44. предлагает     государствам     разработать    стратегии,
направленные  на  борьбу  с  расизмом,   расовой   дискриминацией,
ксенофобией  и  связанной с ними нетерпимостью,  основывающиеся на
достоверных статистических  данных,  учитывающих  обеспокоенности,
выявленные     в     ходе    непосредственных    консультаций    с
рома/цыганами/синти/тревеллерс,  и как можно точнее отражающих  их
статус  в  обществе.  Вся  такая  информация  должна  собираться в
соответствии  с   положениями,   касающимися   прав   человека   и
основополагающих свобод,  такими,  как правила,  касающиеся защиты
данных,  и гарантии невмешательства в  личную  жизнь,  а  также  в
консультации с самими затрагиваемыми лицами;
     45. призывает государства решить  проблемы  расизма,  расовой
дискриминации,  ксенофобии  и  связанной  с  ними  нетерпимости  в
отношении лиц азиатского происхождения  и  настоятельно  призывает
государства  принять все необходимые меры для ликвидации барьеров,
препятствующих участию  таких  лиц  в  экономической,  социальной,
культурной и политической жизни;
     46. настоятельно призывает государства  обеспечить  в  рамках
своей  юрисдикции,  чтобы  лица,  принадлежащие к национальным или
этническим,  религиозным и языковым меньшинствам,  могли в  полной
мере  и  эффективно  осуществлять  все  права  человека и основные
свободы  без  какой-либо  дискриминации  и  в   условиях   полного
равенства   перед   законом,   а   также   настоятельно  призывает
государства и международное сообщество поощрять и  защищать  права
таких лиц;
     47. настоятельно призывает  государства  гарантировать  права
лиц,  принадлежащих  к национальным или этническим,  религиозным и
языковым меньшинствам, на пользование в индивидуальном порядке или
совместно с другими членами их группы своей собственной культурой,
исповедание своей религии и отправление  религиозных  обрядов,  на
свободное и беспрепятственное использование своего родного языка в
частной  и  общественной  жизни  и  на   эффективное   участие   в
культурной, социальной, экономической и политической жизни страны,
где они живут,  в целях их защиты от любой формы расизма,  расовой
дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, которым
они подвергаются или могут подвергаться;
     48. настоятельно    призывает    государства    признать   то
воздействие,  которое дискриминация,  маргинализация и  социальное
отчуждение  оказывали  и  продолжают  оказывать  на многие расовые
группы,  находящиеся  в  численном  меньшинстве  в  том  или  ином
государстве,  и  обеспечить,  чтобы  лица,  принадлежащие  к таким
группам, в качестве отдельных членов таких групп могли полностью и
эффективно  осуществлять все права человека и основные свободы без
каких-либо различий и в условиях полного равенства  перед  законом
и,   при   необходимости,  принимать  надлежащие  меры  в  области
занятости,  жилья и образования  с  целью  предотвращения  расовой
дискриминации;
     49. настоятельно призывает  государства  принимать,  по  мере
необходимости,  соответствующие  меры  по  предотвращению  расовой
дискриминации в отношении лиц,  принадлежащих к  национальным  или
этническим,   религиозным   и  языковым  меньшинствам,  в  области
занятости,  жилья, социального обслуживания и образования и в этом
контексте  учитывать  существование  различных  форм множественной
дискриминации;
     50. настоятельно  призывает  государства  включать  гендерный
аспект во все программы действий по борьбе против расизма, расовой
дискриминации,  ксенофобии  и  связанной  с  ними  нетерпимости  и
учитывать бремя такой дискриминации,  которая особо сказывается на
женщинах  из  числа  коренного  населения,  африканских  женщинах,
азиатских женщинах,  женщинах африканского происхождения, женщинах
азиатского происхождения,  женщинах-мигрантах и женщинах из других
находящихся   в   неблагоприятном   положении   групп   населения,
обеспечивая их доступ к производственным ресурсам на равной основе
с  мужчинами  в  качестве  средства   поощрения   их   участия   в
экономическом и производственном развитии их общин;
     51. настоятельно  призывает  государства  привлекать  женщин,
особенно женщин - жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии
и связанной с  ними  нетерпимости,  к  принятию  решений  на  всех
уровнях  в  процессе работы над искоренением такой дискриминации и
разработать конкретные меры по учету расового и гендерного анализа
в  осуществлении  всех  аспектов Программы действий и национальных
планов действий,  в  частности  в  областях  программ  обеспечения
занятости, предоставления услуг и выделения ресурсов;
     52. признавая,  что нищета формирует  социально-экономический
статус  и  создает  препятствия  для эффективного участия женщин и
мужчин  в  политике  в  различных  формах  и   различном   объеме,
настоятельно  призывает государства провести гендерный анализ всех
экономических и социальных стратегий  программ,  особенно  мер  по
искоренению    нищеты,    включая   те,   которые   направлены   и
осуществляются на благо тех лиц или групп  лиц,  которые  являются
жертвами расизма,  расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с
ними нетерпимости;
     53. настоятельно  призывает  государства  и все слои общества
расширить возможности женщин и девочек,  которые являются жертвами
расизма,  расовой  дискриминации,  ксенофобии  и  связанной с ними
нетерпимости,  с тем чтобы они могли в  полной  мере  осуществлять
свои  права  во  всех  сферах  общественной  и  частной  жизни,  и
обеспечить полное,  равное и эффективное участие женщин в принятии
решений  на всех уровнях,  в частности в разработке,  реализации и
оценке политики и мер, затрагивающих их жизнь;
     54. настоятельно призывает государства:
     a) признать,  что сексуальное насилие, которое систематически
использовалось в качестве одного из средств ведения войны, порой с
согласия  соответствующего  государства  или  по   его   наущению,
является  серьезным нарушением международного гуманитарного права,
которое  в   определенных   обстоятельствах   представляет   собой
преступление против человечности и/или военное преступление, и что
пересечение дискриминации по признакам расы и пола делает женщин и
девочек  особенно  уязвимыми  перед  этим  видом насилия,  которое
зачастую связано с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и
связанной с ними нетерпимостью;
     b) положить  конец  безнаказанности  и  привлечь  к  судебной
ответственности лиц,  виновных в преступлениях против человечности
и  военных  преступлениях,  включая  преступления,   связанные   с
сексуальным  и другим насилием по признаку пола в отношении женщин
и  девочек,  а   также   обеспечить   выявление,   привлечение   к
ответственности,  предание  суду  и наказание тех должностных лиц,
которые несут ответственность за такие преступления,  в том  числе
совершая    их,   приказывая   совершить,   добиваясь,   побуждая,
содействуя,  подстрекая,  способствуя или каким-либо иным способом
участвуя в их совершении или попытке совершения;
     55. просит государства в сотрудничестве, при необходимости, с
международными   организациями,   уделяющими   основное   внимание
наилучшим интересам ребенка, обеспечить защиту от расизма, расовой
дискриминации,  ксенофобии  и  связанной  с  ними  нетерпимости  в
отношении детей,  в особенности тех из них,  которые  находятся  в
условиях  особой  уязвимости,  и уделить особое внимание положению
таких детей при разработке соответствующей политики,  стратегий  и
программ;
     56. настоятельно призывает государства в  соответствии  с  их
национальным    законодательством    и   их   обязательствами   по
соответствующим международным  договорам  принять  в  максимальных
пределах   имеющихся   ресурсов   все  меры  для  обеспечения  без
какой-либо   дискриминации   равного   права   всех    детей    на
незамедлительную регистрацию рождения, с тем чтобы предоставить им
возможность    пользоваться    своими    правами    человека     и
основополагающими  свободами.  Государствам  следует  предоставить
женщинам равные права с мужчинами в том, что касается гражданства;
     57. настоятельно   призывает   государства,  международные  и
региональные  организации,   неправительственные   организации   и
частный   сектор   рассмотреть   положение  лиц  с  физическими  и
психическими недостатками,  которые  также  подвергаются  расизму,
расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;
настоятельно призывает также государства принять необходимые  меры
для  обеспечения  полного  осуществления  ими всех прав человека и
содействия их полной интеграции во все сферы жизни;
 
        III. Меры по предупреждению, просвещению и защите,
   направленные на искоренение расизма, расовой дискриминации,
   ксенофобии и связанной с ними нетерпимости на национальном,
               региональном и международном уровнях
 
     58. настоятельно  призывает государства принять и осуществить
на  национальном  и  международном  уровнях  эффективные  меры   и
политику   в   дополнение  к  действующему  антидискриминационному
национальному  законодательству  и  соответствующим  международным
договорам  и  механизмам,  которые стимулировали бы всех граждан и
учреждения  к  борьбе  против  расизма,   расовой   дискриминации,
ксенофобии и связанной с ними нетерпимости,  и признавать, уважать
и максимально использовать преимущества разнообразия внутри  наций
и  между  всеми нациями,  которые совместно стремятся к построению
гармоничного и продуктивного будущего путем реализации на практике
и  поощрения  таких  ценностей  и  принципов,  как справедливость,
равенство и недискриминация,  демократия,  честность  и  дружеские
отношения,  терпимость  и  уважение в рамках общин и наций и между
ними, в частности с помощью программ информирования общественности
и   просвещения   для   повышения  информированности  и  понимания
преимуществ культурного разнообразия, включая программы, в которых
органы   государственной   власти   действуют   в   партнерстве  с
международными  и  неправительственными  организациями,  а   также
другими слоями гражданского общества;
     59. настоятельно призывает  государства  учитывать  гендерную
проблематику  в  процессе  определения  и разработки превентивных,
просветительских  и  защитных  мер,  направленных  на  искоренение
расизма,  расовой  дискриминации,  ксенофобии  и  связанной с ними
нетерпимости на всех уровнях,  для  обеспечения  того,  чтобы  они
реально учитывали различающееся положение женщин и мужчин;
     60. настоятельно призывает государства принять или усилить, в
зависимости   от   конкретного   случая,   национальные  программы
искоренения  нищеты   и   снижения   социальной   изолированности,
учитывающие  потребности и опыт отдельных лиц и групп,  являющихся
жертвами расизма,  расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с
ними    нетерпимости,    а   также   настоятельно   призывает   их
активизировать   свои   усилия   по   расширению    двустороннего,
регионального и международного сотрудничества в деле осуществления
этих программ;
     61. настоятельно призывает государства добиваться обеспечения
того, чтобы их политические и правовые системы отражали культурное
разнообразие  их  обществ и,  при необходимости,  совершенствовать
демократические  институты,  с   тем   чтобы   расширять   участие
общественности    в   их   работе   и   избегать   маргинализации,
изолированности и дискриминации  в  отношении  определенных  слоев
общества;
     62. настоятельно   призывает    государства    принять    все
необходимые  меры  для  конкретной  борьбы  с  помощью  политики и
программ против расизма и насилия в отношении  женщин  и  девочек,
мотивированного     расовыми     факторами,    и    активизировать
сотрудничество, ответные действия на уровне политики и эффективное
осуществление  национального законодательства и своих обязательств
по  соответствующим  международным  договорам,  а   также   другие
защитные и превентивные меры, направленные на ликвидацию всех форм
дискриминации  и   насилия   в   отношении   женщин   и   девочек,
мотивированных расовыми факторами;
     63. призывает   предпринимательский   сектор,   в   частности
индустрию туризма   и   провайдеров   Интернет-услуг,  разработать
кодексы поведения в целях предупреждения торговли людьми и  защиты
жертв такой торговли,  особенно лиц, вовлеченных в проституцию, от
дискриминации  по   признаку   пола   и   расы   и   содействовать
осуществлению  их  прав,  уважению  их человеческого достоинства и
обеспечению их безопасности;
     64. настоятельно призывает государства разработать, усилить и
укрепить  эффективные  меры  на   национальном,   региональном   и
международном  уровнях  для  предупреждения и ликвидации всех форм
торговли женщинами и детьми, в особенности девочками, и для борьбы
с ними путем реализации всеобъемлющих стратегий борьбы с торговлей
людьми,  которые включают принятие законодательных мер, проведение
профилактических   кампаний   и   обмен   информацией.  Она  также
настоятельно призывает государства выделить надлежащие ресурсы для
организации   комплексных   программ,  предусматривающих  оказание
помощи жертвам,  их защиту, лечение, реабилитацию и реинтеграцию в
общество.    Государства    должны    обеспечить    или    усилить
соответствующую подготовку сотрудников правоохранительных  органов
иммиграционных  служб  и  других  структур,  занимающихся жертвами
такого рода торговли;
     65. призывает органы,  учреждения и соответствующие программы
системы   Организации    Объединенных    Наций    и    государства
пропагандировать   и   использовать   "Руководящие   принципы   по
перемещению внутри страны" (E/CN.4/1998/53/Add.2),  в частности те
их положения, которые связаны с недискриминацией;
 
                     A. Национальный уровень
 
 
   1. Законодательные, судебные, регулирующие, административные
       и иные меры в целях предупреждения расизма, расовой
           дискриминации, ксенофобии и связанной с ними
                   нетерпимости и защиты от них
 
     66. настоятельно    призывает   государства   незамедлительно
разработать и осуществлять национальную политику и планы  действий
по  борьбе  против  расизма,  расовой дискриминации,  ксенофобии и
связанной с ними нетерпимости, включая их гендерные проявления;
     67. настоятельно   призывает  государства  разрабатывать  или
укреплять,  поощрять и осуществлять эффективные законодательные  и
административные  стратегии,  а также другие превентивные меры для
урегулирования   серьезной   ситуации,   в    которой    находятся
определенные   группы  трудящихся,  включая  трудящихся-мигрантов,
которые  являются   жертвами   расизма,   расовой   дискриминации,
ксенофобии  и  связанной  с  ними  нетерпимости.  Особое  внимание
следует уделять защите  лиц,  являющихся  домашней  прислугой  или
жертвами незаконной торговли людьми, от дискриминации и насилия, а
также борьбе с предрассудками в их отношении;
     68. настоятельно  призывает государства принять и осуществить
или усилить национальное законодательство и административные меры,
которые  прямо  и  непосредственно  направлены  на противодействие
расизму и на запрет прямой или  косвенной  расовой  дискриминации,
ксенофобии   и  связанной  с  ними  нетерпимости  во  всех  сферах
общественной  жизни  в  соответствии  с  их   обязательствами   по
Международной   конвенции   о   ликвидации   всех   форм   расовой
дискриминации ( 995_105 ), обеспечивая при этом, чтобы их оговорки
не противоречили объекту и цели Конвенции;
     69. настоятельно призывает государства принять и применять, в
зависимости  от  конкретного случая,  законы по борьбе с торговлей
людьми,  в  особенности   женщинами   и   детьми,   и   незаконной

 

| Головна сторінка |

 

попередній документ наступний документ